Homework - What's it's point?

Publicerad 2013-11-15 00:47:23 i Host family 2.0,

Idag fick jag tillbaka mitt första "riktiga" skolarbete. Ni vet, ett sådant måste koppla på hjärnan för att göra. Jag skrev visserligen en dikt i Portland, men eftersom jag knappt visste en dag innan att jag skulle dra fick jag aldrig tillbaka den. (Det är typiskt mig att ångra sådant, men den här gången har jag bestämt mig för att inte göra det. Dessutom hade jag ett stavfel i första meningen så han gav nog ändå upp innan han hann rätta klart.)
 
Det arbete vi fick tillbaka var en tidningsartikel som handlade om en handbrytningsturnering vi hade i klassen. Så himlans svårt låter det ju inte, en typisk grej man kan sätta på en disneyfilm i bakgrunden till, men för mig tog det på riktigt en hel eftermiddag och kväll, trots att jag hade börjat på lektionen! Jag satt framför tvn, men ändå det är lång tid för en sidas text. Så fort jag skrivit sista meningen skrev jag ut och kryssade ner fönstret. Så blir det som det blir, tänkte jag. Och det funkade ju finfint, right? Wrong!
 
Det första jag såg när jag fick tillbaka den var att jag understrukit fel ord i rubriken. Nästa fel kan man likna med dikten, då jag redan i första meningen hade skrivit it's när det skulle vara its. HAHAHA, NEJ. När min lärare frågade mig om jag visste skillnaden dog jag lite inombords. Andra fel som jag egentligen vet var att jag råkade byta tempus, en dödssynd som inträffade p.g.a. att jag inte skrev allt under samma tillfälle, och sakande ungefär 15 kommatecken. Okej, det där sista visste jag faktiskt inte. Tydligen ska man i engelskan klämma in så många kommatecken som det går i varje mening, helst innan och och men om det går.
 
Trots det så sa Mr. Shula att jag skrev väldigt bra, troligtvis mycket tack vare min liknelse "with a roar that would have made a Spartan warrior proud" eftersom det både var utpekat i texten och nämnt i kommentaren. Tur att jag var sugen på att se Spartacus! Så typiskt mig när jag tänker på det, mitt första samprov i gymnasiet hade ett Batman citat. (Hint: Det var inte " When Gotham is ashes, you have my permission to die.")
Det här är den rättade artikeln. Som ni kan se var det fel att stryka under Roar, eftersom det inte är ett actionverb, men visst ser det fult ut när Ends är understruket!? I Went to an Unforgettable Concert vs. I Went to an Unforgettable Concert
 
Förlåt, men det är efterblivet.

Kommentarer

Kommentera inlägget här
Publiceras ej

Om

Min profilbild

Ida Eriksson

Utbytesstudent i Belfast, Maine. USAs östkust. Om några frågor skulle dyka upp är det bara att fråga på. Har jag lovat en skype-date med dig kanske det är bra om du påminner mig via ansiktsboken. Även om vi inte har pratat på föralltid och du inte tror att vi är riktiga vänner så får du ändå gärna kommentera :)

Kategorier

Arkiv

Prenumerera och dela